The captioning platform built to make Welsh accessible.
Generic AI breaks on Welsh, where 'it will do' won't do. Upload a video or audio file and get bilingual, broadcast-grade subtitles - mutations, dialect and code-switching, correct by design.
15 free minutes · No credit card · Broadcast-ready exports
Pick a clip and dialect · 15 free minutes · no card required
Generic AI wasn't built for Welsh. Capsiynau was.
Three steps from file to subtitles.
No waitlist, no sales call - start on a real Welsh file with 15 free minutes.
Upload
Drop in a video or audio file, or paste a stream or URL. Tell us the source language - no autodetect guessing on Welsh.
Review
Check the captions in the editor, low-confidence lines flagged. Your corrections train your account, so accuracy climbs file over file.
Export
Download bilingual SRT, VTT, EBU STL or burned-in subtitles, filtered by language - or send the job for optional Welsh linguist review.
An editor that already understands Welsh.
Timecoded segments, mutations corrected inline, low-confidence lines flagged, your glossary applied, Cysill Welsh proofing built in - and an assistant that edits in Welsh, not translated English.
Illustrative editor view · Welsh content native-verified before launch
More than captions. Content that gets found.
Capsiynau doesn't just caption your video and audio - it turns them into searchable, discoverable, publish-ready content.
Ask Capsiynau
Chat with your content. Ask anything about a transcript - 'what did they say about X?', 'summarise this', 'pull the key quotes' - and get an instant answer.
Auto metadata & keywords
One upload, a full metadata pack: summary, keywords, topics, entities and chapters, generated automatically. No more writing descriptions by hand.
Discoverability report
See how findable your content is - a discoverability score with specific, actionable fixes, so your video ranks and gets found.
Publish-ready embed
Export schema.org markup, an accessible transcript and social meta tags. Paste it in - your page is search- and share-optimised.
Captioning gets you compliant. Capsiynau Intelligence gets you found.
Made for the people who publish in Welsh.
Production
Fast bilingual subtitles for broadcast and online, in the formats your workflow already uses.
Explore sectorsPublic sector
Meet Welsh Language Standards with bilingual captions you can stand behind.
Explore sectorsMarketing
Accessible Welsh and English content, turned around at the pace campaigns move.
Explore sectorsSpecialist where it counts.
Designed around Welsh
Treigladau, dialects and Welsh names handled by design, not patched on afterwards.
Bilingual workflow
Welsh and English together - switch, review and export each language cleanly.
Broadcast exports
SRT, VTT, EBU-TT and burned-in subtitles, ready for the gallery and the feed.
Human verification
Optional review by a professional Welsh linguist before you publish.
Built for Welsh today. Designed to grow tomorrow.
Captioning is the core. The same platform also powers a handful of supporting capabilities.
And the engine built for Welsh can extend to other under-resourced languages in time.
Start free. Upgrade when it pays for itself.
No credit card to start. Cancel anytime. Every plan gets the Welsh-first engine - higher tiers add volume and intelligence.
Free
Try it on a real file.
Creator
For regular creators.
Pro
For working professionals.
Studio
For power users & teams.
Enterprise
For organisations with Welsh Language Standards duties and volume.
Human-Verified review
Optional professional Welsh linguist review on any job - the sign-off that turns AI output into published work.
Welsh Language Standards ready
AI supports the language. Humans protect it.
Optional review by a professional Welsh linguist - the difference between trusting AI output and publishing it.